STIG DALAGER OG TYSKLAND

Stig Dalager debuterede som forfatter i 1980. Flere af hans skuespil og romaner er oversat til andre sprog, blandt andet dokumentarromanen »To dage i julie« om 20. juli-oprøret mod Hitler i 1944. (Foto: Povl Klavsen)

Stig Dalager debuterede som forfatter i 1980. Flere af hans skuespil og romaner er oversat til andre sprog, blandt andet dokumentarromanen »To dage i julie« om 20. juli-oprøret mod Hitler i 1944. (Foto: Povl Klavsen)

Afstandens indsigt

EN DANSK FORFATTER, der går i kødet på den tyske fortid i romanform. Stig Dalager er alene af den grund en sjældenhed. Nu er han aktuel med en tysk oversættelse af “Labyrinten”, der muligvis også bliver filmatiseret på tysk.

Nogle gange gør det ondt at huske, og man lader hellere være. Hvorfor vade rundt i fortiden, som man alligevel ikke kan lave om på. Sket er sket, og kommer der nogen og minder én om fortiden, undgår man dem. Man lever i nuet og ser kun fremad.

Sådan er det i Wien i 1993 i Stig Dalagers roman “Labyrinten”. Her har ingen lyst til at rippe op i landets nazistiske fortid under Anden Verdenskrig. Men Stig Dalager har med afstandens indsigt skrevet op og ned om nazisternes krigsforbrydelser.

Men kan man overhovedet skrive romaner om holocaust, når man ikke selv har levet i den tid, da det hele skete?

Det spørgsmål stillede Stig Dalager selv til den afdøde jødiske nazijæger Simon Wiesenthal, da han boede i Wien.

MUSEAL VIDEN

– Jeg sagde, at jeg jo egentlig ikke var i stand til at skrive om den nazistiske periode, for jeg var jo intet førstehånds vidne. Wiesenthal svarede, at hvis ikke en ny generation var villig til at gå ind og tage emnet op, så ville det stivne som museal viden. Det er også et typisk jødisk udgangspunkt – nemlig fortællingen. “ordet blev til kød”, og ordet er enormt vigtig i den jødiske kultur. Det er det, der har bundet det jødiske folk sammen i flere tusind år, siger Stig Dalager.

Han gæstede i efteråret 2007 Dansk Centralbibliotek i Flensborg, efter at hans roman netop var udkommet på tysk på det østrigske Picus Verlag.

20. JULI-OPRØRET

Det er ikke første gang, at Stig Dalagers romaner bliver oversat til tysk – oven i købet med et tema fra den tysk-østrigske fortid. Aufbau Verlag i Berlin tog hurtigt Stig Dalagers roman “To dage i juli” til sig. Det var første gang overhovedet, at 20. juli-oprøret i 1944 udkom i romanform – og så ikke engang skrevet af en tysker.

To dage i juli beskriver de skæbnesvangre og dramatiske hændelser den 20. juli 1944, da en gruppe af tyske officerer og embedsmænd forsøgte et kup imod Hitler-staten og gennemførte et attentat på Adolf Hitler. I nogle timer denne dag balancerede historien på en knivsæg, og udfaldet af kupforsøget, der ville betyde en ende på Anden Verdenskrig, var ikke givet på forhånd.

– Oprøret og attentatet er grundigt dokumenteret på alle leder og kanter. Men der er aldrig udgivet en roman om hændelserne, og jeg tror, det hænger sammen med den fortrængning, der findes i Tyskland. Dokumentarromanerne har derimod været en linje i mit forfatterskab. Den type roman er der i det hele taget en god tradition for i den nordiske litteratur. Per Olov Enquists forfatterskab er måske et af de bedste eksempler, siger Stig Dalager.

– Vort samfund er meget videns- og informationsfikseret, og i den samtid er romanen desto mere vigtig. Måske især, når det gælder den kollektive erindring. Jeg har hørt mange mennesker sige, at de ikke kan huske særlig meget fra deres barndom. Men når jeg så sætter dem til at skrive det ned, de kan huske, så pibler det pludselig frem, tilføjer Dalager.

15-10 Side 06 Kultur_______

LÅNER FRA WIESENTHAL

I “Labyrinten” låner Stig Dalager fra de diskussioner, som han havde med Simon Wiesenthal. Hvad er det for eksempel, der får helt almindelige og venlige mennesker fra et velfungerende civilsamfund til at forvandle sig til monstre i en krigstilstand?

– Vi ved, at de fleste mennesker lever med aggressioner og to sider af sig selv i en normaltilstand. Men hvad sker der, når disse to sider aldrig mødes, så at sige? Det er et af de emner, der interesserer mig meget, siger StigDalager.

“Labyrinten” er anden del i en trilogi, hvoraf tredje del, “Skyggeland”, netop er udkommet på dansk.

Efter besøget i Flensborg gik rejsen videre til Bonn, Berlin og endelig Wien, hvor han havde et møde med den østrigske filminstruktør Stefan Ruzowitzky og hans filmselskab om hans mulige interesse i en filmatisering af romanen. Stefan Ruzowitzky er manden bag den anmelderroste film “Die Fälscher”.

HANS CHRISTIAN DAVIDSEN

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s